i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 474.3
Citatio:
S. G������rke (ed.), hethiter.net/: CTH 474.3 (TX 11.08.2015, TRde 14.08.2015)
§1
§2
§3
§3
12
--
[
…
]
1
TÚG
kureššar
BABBAR
[
…
-
]
i
ḫamanki
A
Rs. 1
[
…
]
1
TÚG
ku-re-eš-šar
BABBAR
Rs. 2
[
…
-
]
i
ḫa-ma-an-ki
13
--
namma
ŠU
-an
[
…
ḫ
]
uittiyami
A
Rs. 2
nam-ma
ŠU
-an
Rs. 3
[
…
ḫ
]
u-it-ti-ia-mi
14
--
n=aš
šarā
tiyazi
A
Rs. 3
na-aš
ša-ra-a
ti-˹ia˺-zi
5
15
--
[
…
]
x
uizzi
A
Rs. 4
[
…
]
x
ú-iz-zi
16
--
nu
ŠU
-an
šarā
[
…
]
A
Rs. 4
nu
ŠU
-an
ša-ra-a
Rs. 5
[
…
]
17
--
[
nu
]
memaḫḫi
A
Rs. 5
[
nu
]
me-ma-aḫ-ḫi
18
--
kūn=wa
maḫḫan
[
…
]
A
Rs. 5
ku-u-un-wa
ma-aḫ-ḫa-an
Rs. 6
[
…
]
19
--
[
…
U
]
L
?
=wa=kan
LÚ
araš
A
Rs. 6
[
…
Ú-U
]
L
?
-wa-kán
LÚ
a-ra-aš
20
--
[
…
]
x
QĀTAMMA
ēp
A
Rs. 7
[
…
]
x
QA-TAM-MA
e-ep
21
--
[
…
-
]
ta
ēpzi
A
Rs. 8
[
…
-
]
ta
e-ep-zi
22
--
[
…
mem
]
aḫḫi
A
Rs. 9
[
…
me-m
]
a-aḫ-ḫi
23
--
mān
TA
ZI
-az
[
…
p
]
eran
našma
antuḫšaš
[
…
]
A
Rs. 9
ma-a-an
TA
ZI
-az
Rs. 10
[
…
p
]
é-ra-an
˹na˺-aš-ma
an-tu-uḫ-ša-aš
6
Rs. 11
[
…
]
24
--
[
…
]
x
GÉŠPU
katta
[
…
]
A
Rs. 11
[
…
]
x
GÉŠPU
kat-ta
Rs. 12
[
…
-d
]
u
?
25
--
GÌR
MEŠ
=
KA
=ma=war=an
[
…
]
x
tiyand
[
u
]
A
Rs. 12
GÌR
MEŠ
-
KA
-ma-wa-ra-˹an˺
Rs. 13
[
…
]
x
ti-ia-an-d
[
u
]
26
--
[
…
]
x
[
…
-
]
idd
[
u
?
]
A
Rs. 14
[
…
]
x
[
…
-
]
˹id
?
˺-d
[
u
?
]
(
Text bricht ab.
)
§3
12
--
[ … ] 1 weißen
kureššar
-Stoff [ … ] bindet er.
13
--
Außerdem ziehe ich die Hand [ … ]
14
--
Er steht auf
15
--
und kommt [ … ]
16
--
Die Hand [ … ] hinauf.
17
--
Ich spreche [ … ]
18
--
„Wie diesen [ … ],
19
--
[ … ist er ni]cht
?
ein Gefährte?
20
--
Ergreife [ … ] ebenso!“
21
--
Er ergreift [ … ]
22
--
[ … sa]ge ich.
23
--
Wenn aus der Seele [ … v]orn oder des Menschen [ … ]
24
--
[ …
soll
?
] die Faust unten [ … ]
25
--
„Deine Füße aber sollen ihn [ … ] stellen.
26
--
[ …
s]ol[l
?
… ]“
5
-
ia-zi
ist auf Rand geschrieben.
6
Ab -
uḫ
- auf Rand geschrieben.
Editio ultima:
Textus
11.08.2015;
Traductionis
14.08.2015